5 番 go ban
うち げんかん おとこ りゅうがくせい かあ はな
家の玄関で 男 の 留 学生とホストファミリーのお母さんが話しています。 留 学生はこれから何を
しますか。
Uchi de genkan de otokono ryu gakusei to hosuto pameri no obasan ha hanashite imasu.
Ryu gakusei wa kore kara nani o shimasu ka
A male student and a host family mother are talking at the front door of the house.
What will international students do from now on?
あめふ かさ も
M:雨降りそうですね。傘、持ってったほうがいいですか。
Ame furi so desu ne. Kasa, motte tta houga ii desu ka
It looks like it's raining. Should I take an umbrella?
き ょ う てん き い だいじょう ぶ
F:今日は天気がよくなるって言ってたから、大 丈 夫よ。
Kyo wa tenki ga yoku naru tte itte tta kara, daijobu yo.
He said the weather would be nice today, so it's okay.
M:はい。
Hai yes
F:あれ?リビングのエアコンは消したよね。
Are? Ribingu no ekon wa keshita yo ne.
That? You turned off the air conditioner in the living room, right?
M:ええ、消け してありました。
Eh, keshite arimashita.
Yes, it was put off.
F:ああ、そう。あっ、いけない。台 所 の電気、つけたままだった。ごめんね、ちょっと消して
きてくれる?
Ah, so, ah, ikenai. Daidokoro no denki, tsukta mama Datta. Gomen ne, chotto keshite kite kureru ?
Oh, yeah. Oh, I can't. The electricity in the stand was still on. I'm sorry, can you turn it off for a moment?
M:はい。
Hai yes
だいどころ ちい まど あ し
F:台 所 の小さい窓は開いてるけど、閉めなくていいわよ。
Daidokoro no chisai mado wa aiteru kedo, shime naku te ii wa yo.
The small windows in the kitchen are open, but you don't have to close them.
M:分わ かりました
Wakarimashita understood
せい なに
留 学生はこれから何をしますか。
Ryu gakusei wa kore kara nani o shimasu ka
Comments
Post a Comment
Name
Email